Вторая хроника царствГлава 23 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. |
10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них. |
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу. |
13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим. |
14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
15 Давуда томила жажда, и он сказал: |
16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! |
18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
24 Среди Тридцатки были: |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 сын араритянина Шаммы, |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
2 SamuelChapter 23 |
1 NOW these are the last words of David. David the son of Jesse, the anointed one whose rule has been established, the one whom the God of Jacob has made the sweet psalmist of Israel said, |
2 The Spirit of the LORD spoke by me and his word is upon my tongue. |
3 The God of Israel said, the Mighty One of Israel spoke to me: He who governs men must be righteous, ruling over those who revere God. |
4 He is like the light of the morning when the sun rises, even a morning without clouds, before dawn, a morning free from rain which makes the grass to spring up. |
5 Is not my house so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and sure; for it is he who fulfils all my desire and all my decrees. |
6 But the ungodly are all like hard thorns, for they cannot be gathered with hands; |
7 But when a man comes near them, he gathers them with the handle of an axe and with iron; and they are utterly burned with fire in the same place. |
8 These are the names of the mighty men whom David had: seated in the first seat, in the third rank, his name was Gadho, a man who went down and slew eight hundred men in one hour. |
9 Next to him was Eleazar, the cousin of Gadho, who went down with David and three other men when the Philistines defied them and were gathered there to battle; and when the men of Israel withdrew, |
10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to his sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned with him only to strip the slain. |
11 And next to him was Shammah, the son of Agee, from the king's mountain. When the Philistines were gathered together to plunder cattle where there was a piece of ground full of lentils and the people fled from the Philistines, |
12 He stood in the midst of the field and delivered the cattle and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory by his hand. |
13 And three of the valiant men went down and came to David in the harvest time to the cave of Arlam; and the Philistines' cattle were grazing in the Plain of Giants. |
14 And David was then staying in the stronghold, and the princes of the Philistines were encamped in Bethlehem. |
15 And David longed for water and said, O that one would give me a drink of water from the great well which is in the city of Beth-lehem! |
16 So the three valiant men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the great well which is in the city of Beth-lehem, and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out before the LORD. |
17 And he said, Far be it from me, on account of the LORD, that I should do this; because these men went at the risk of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men. |
18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zoriah, was chief of thirty men. And he lifted up his spear against three hundred and slew them. |
19 And he was honored above the thirty men; therefore he became their chief and performed heroic deeds equal to thirty men. |
20 And Benaiah the son of Jehoiada was a mighty man of Kabzeel who had performed good acts; he slew two mighty men of Moab and went down also and slew a lion in the midst of a forest in time of snow; |
21 And he slew an Egyptian, a handsome man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down against him with a staff, and seized the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear. |
22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he was renowned among the thirty men. |
23 He performed heroic deeds equal to thirty men. And David set him over his guard. |
24 Ashael, the brother of Joab, was one of the thirty; |
25 Also Shammah of the king's mountain, |
26 And Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, |
27 Abiezer the Anethothite, Mebunai the Hushathite, |
28 Zalmon of the mount House, Mahar of Netophath, |
29 Heleb the son of Baana a Netophathite, Ittai the son of Ribai of Ramtha of the children of Benjamin, |
30 Benaiah the son of Pirathon of Gibeah, Hiddai of the Brooks of Gaash, |
31 Abi the son of Abialemon the Gileadite, Arboth of Horim, |
32 Alhana the Shaalbonite, Jonathan of the house of Nashor, |
33 Shammah of the mount of Olives, Ahiam the son of Ashdad of Edri, |
34 Eliphelet the son of Ahasbai the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, |
35 Hezrai the Carmelite, Gadai the Arbite, |
36 Negael the son of Nathan of Zobah, Baana the Gadite, |
37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, the armorbearer of Joab the son of Zoriah, |
38 Hira the Ithrite, Arab of Lachish. |
39 And Uriah the Hittite: the servants of David were thirty-seven in all. |
Вторая хроника царствГлава 23 |
2 SamuelChapter 23 |
1 |
1 NOW these are the last words of David. David the son of Jesse, the anointed one whose rule has been established, the one whom the God of Jacob has made the sweet psalmist of Israel said, |
2 |
2 The Spirit of the LORD spoke by me and his word is upon my tongue. |
3 |
3 The God of Israel said, the Mighty One of Israel spoke to me: He who governs men must be righteous, ruling over those who revere God. |
4 |
4 He is like the light of the morning when the sun rises, even a morning without clouds, before dawn, a morning free from rain which makes the grass to spring up. |
5 |
5 Is not my house so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and sure; for it is he who fulfils all my desire and all my decrees. |
6 |
6 But the ungodly are all like hard thorns, for they cannot be gathered with hands; |
7 |
7 But when a man comes near them, he gathers them with the handle of an axe and with iron; and they are utterly burned with fire in the same place. |
8 |
8 These are the names of the mighty men whom David had: seated in the first seat, in the third rank, his name was Gadho, a man who went down and slew eight hundred men in one hour. |
9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. |
9 Next to him was Eleazar, the cousin of Gadho, who went down with David and three other men when the Philistines defied them and were gathered there to battle; and when the men of Israel withdrew, |
10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to his sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned with him only to strip the slain. |
11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них. |
11 And next to him was Shammah, the son of Agee, from the king's mountain. When the Philistines were gathered together to plunder cattle where there was a piece of ground full of lentils and the people fled from the Philistines, |
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу. |
12 He stood in the midst of the field and delivered the cattle and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory by his hand. |
13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим. |
13 And three of the valiant men went down and came to David in the harvest time to the cave of Arlam; and the Philistines' cattle were grazing in the Plain of Giants. |
14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
14 And David was then staying in the stronghold, and the princes of the Philistines were encamped in Bethlehem. |
15 Давуда томила жажда, и он сказал: |
15 And David longed for water and said, O that one would give me a drink of water from the great well which is in the city of Beth-lehem! |
16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
16 So the three valiant men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the great well which is in the city of Beth-lehem, and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out before the LORD. |
17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! |
17 And he said, Far be it from me, on account of the LORD, that I should do this; because these men went at the risk of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men. |
18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zoriah, was chief of thirty men. And he lifted up his spear against three hundred and slew them. |
19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
19 And he was honored above the thirty men; therefore he became their chief and performed heroic deeds equal to thirty men. |
20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
20 And Benaiah the son of Jehoiada was a mighty man of Kabzeel who had performed good acts; he slew two mighty men of Moab and went down also and slew a lion in the midst of a forest in time of snow; |
21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
21 And he slew an Egyptian, a handsome man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down against him with a staff, and seized the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear. |
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he was renowned among the thirty men. |
23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
23 He performed heroic deeds equal to thirty men. And David set him over his guard. |
24 Среди Тридцатки были: |
24 Ashael, the brother of Joab, was one of the thirty; |
25 |
25 Also Shammah of the king's mountain, |
26 |
26 And Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, |
27 |
27 Abiezer the Anethothite, Mebunai the Hushathite, |
28 |
28 Zalmon of the mount House, Mahar of Netophath, |
29 |
29 Heleb the son of Baana a Netophathite, Ittai the son of Ribai of Ramtha of the children of Benjamin, |
30 |
30 Benaiah the son of Pirathon of Gibeah, Hiddai of the Brooks of Gaash, |
31 |
31 Abi the son of Abialemon the Gileadite, Arboth of Horim, |
32 |
32 Alhana the Shaalbonite, Jonathan of the house of Nashor, |
33 сын араритянина Шаммы, |
33 Shammah of the mount of Olives, Ahiam the son of Ashdad of Edri, |
34 |
34 Eliphelet the son of Ahasbai the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, |
35 |
35 Hezrai the Carmelite, Gadai the Arbite, |
36 |
36 Negael the son of Nathan of Zobah, Baana the Gadite, |
37 |
37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, the armorbearer of Joab the son of Zoriah, |
38 |
38 Hira the Ithrite, Arab of Lachish. |
39 |
39 And Uriah the Hittite: the servants of David were thirty-seven in all. |